s i t e s a w a d a n


LAでみっけたモノのページ




食べないと思います

ご近所のお友達 Junko さんからの投稿ネタです。
これまた近所の韓国系焼肉屋さんのお店の名刺です。

巨大なもちに飲み込まれる暴れ牛の姿がふと浮かびました(笑)。
なんでも、紙状に伸ばしたお米のシートで焼肉を巻いて食べるのだそうです。
その状態が、「お餅で牛肉を食べます」なのかも(この日本語もオカシイけど)。
近日中に食べに行って、状況を確認してきます。

ちなみに、LA界隈の韓国料理屋さんにとっては、日本人もいいお客さんなので、お店の看板や名刺やメニューなどに日本語表記のあるところが多かったりします。


 
アディダスじゃないよぉ
個人的には久々のストライクです(笑)
パッと見は 「アディダス」 なんだけどねぇ・・・(笑)
よく見ると 「did his ass」って書いてある

LAで見つけたナイスなTシャツ♪  
いわゆるアダルトショップで売ってます(笑)。
香港のアホTシャツとは違って、こちらは明らかに確信犯の、っちゅーか芸術性すら感じさせる、ジョークTシャツです。

did(した) his(彼の) ass(尻)」 だもんねぇ・・・・・アメリカで着ようものなら危険まくりです(笑)。


サッカー観戦の為の日本語教室
下は友人から教えてもらった、ワールドカップ観戦をしに日本に行くドイツ人の為の日本語講座のサイトから抜いたものです。  せめて日本語を分かる人が書いて欲しいもんです。
ちなみにサイトはこちらですが、向こうの都合でリンクが切れてしまったら、下の画像をクリックしてください。  サイトの内容を画像ファイルにしてあります(ちょっと重いです)
「ごげん ね、 ゲロ しなきゃ いけない」 の原文を英語に直訳するとホントに、「Excuse me, I must throw up. (ゴメンね、ゲロしなきゃ)」です。 どんなシチュエーションやねんな(笑)。



中華系アホ日本語 ついにアメリカ上陸
とうとうアメリカでも見つけちまった・・・・・・
(アメリカに輸出された台湾製のお菓子です)
一見何の変哲も無いライチー味のこんにゃくゼリーですが・・・・・→→→



よ、読めん・・・・(苦笑)
ちいさい「ゃ」に濁点ってぇ・・・・


個装のフィルムもちょっとオシャレ♪
何でも「の」をつければカッコイイって思うなよなぁ(笑)。

ほんだしビーフ風味

小ネタですんません。
LAのコリアンマーケットで見つけました。
韓国向けにはビーフ味なんてあるんですねぇ。
もし日本にも売ってたらゴメンナサイ。
ちなみに、妻はこの1kgパックを香港まで持って帰りました。
それもどーかと思います(笑)。




タレコミネタ−投稿されたネタです
マスのスケ 
っちゅーか、オリジナルの文の意味って何?? (笑)
私のお友達 みっち〜 からの投稿

バンクーバーにあるフィッシュハーチェリー(鮭の養殖場) で撮影
サケがどの様に川に戻ってくるのかを模型で説 明していた展示にあった日本語表記とのこと
曰く、『サケだかマスだかの成長途中 の名前を「マスノスケ」というらしいのです。嘘っぽいですけど。 それで、「ノ」の字がわざわざひらがなの「の」になっていた というわけなのです。』 だそーだけどそれでも日本語オカシイぞ!(笑)


ぷかぷかくまさん
近所で売ってた「ぷかぷかくまさん(お風呂の栓の浮き)」です
いつもいっしょにお風呂にはいってます
こんな私ってオカシイ?(笑)
 



1.36リッターV8
↑デカさに笑ってください。↑
右隣は350mlのビールの缶です。
普通V8ってビールより遥かに小さいんちゃうん!(笑)
こっちのおばちゃんはこんなデカい缶を二つ三つ、ショッピングカートにホイホイ投げ入れてます
アメリカ恐るべし
 


back to home

sawadan 宛てのメールは sawadan@sawadan.com まで